板情報 | 携帯 || 学問/人文/科学 ]  
livedoor | 掲示板を作る

【解體晉書】掲示板

スレッド作成:
タイトル:
名前: E-mail(省略可)
内容:

1 : 漢文翻訳スレッド(232) / 2 : 更新記録(21) / 3 : 三国志人物の末裔について語ろう!(20) / 4 : 足跡残し〜♪(18) / 5 : 雑談スレッド(なんでもOK!!)(169) / 6 : 年代の矛盾について語ろう!(1)
7 : 質問スレッド (なんでもお尋ねください)(100) / 8 : この本ってどうよ?!   (旧:参考文献スレッド)(109) / 9 : リンク集 (便利サイト・優良サイト紹介)(6)  (全部で9のスレッドがあります)

掲示板の使い方 / 新着をメールで受信 / 過去ログ倉庫 / スレッド一覧 / リロード




1 漢文翻訳スレッド (Res:232)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 1
1 名前:中村 投稿日: 2004/11/30(火) 00:27
(移行対象  投稿日: 2004/04/28(水) 00:59)

・『晋書』の翻訳や草稿での疑義・質問・指摘に関してご自由にどうぞ!
 現行のMLとかぶる部分ですが、MLでの書式にこだわらず、楽に聞きあう・指摘しあうスレッド。

話題としては『晋書』に限らず、漢文に対する質問なども。

225 名前:八頭 投稿日: 2009/05/10(日) 21:21:13
>〔此れ〕豈に仁賢の掩う所〔となる〕かな。
反語だから、哉の読みは「や」ですね。すみません。

〔此〕豈〔為〕 仁 賢 所 掩 哉 。
〔此れ〕豈に仁賢の掩う所〔とならん〕や。

でしょうか。
『三国志』のこの文は、山口さんのご指摘を参考にまた後で考えさせていただきます。
山口さん、ありがとうございました。

226 名前:山口 投稿日: 2009/05/11(月) 15:38:58
筑摩『三国志』の訳の
>…。どうして仁者賢人に相手にされましょうぞ。」

の部分についての「掩」の解釈が理解できずに
>「土でおおう」の意味とも思うのですが。

としたのですが、「土でおおう」⇒「(口を)おおう」を
前提としていました。私にはこの部分の訳は全く八頭さんの下記訳しかないように思います。

>どうして仁賢が口を閉ざす(沈黙する)ことがあるでしょうか。(必ず非難を受けるでしょう)

八頭さん、いつも有難うございます。

227 名前:八頭 投稿日: 2009/05/11(月) 20:46:35
山口さん、こんばんは。今日も暑かったですね。いつも私の素朴な疑問にお付き合いくださり、ありがとうございます。

『三国志』鐘会伝の訳、どうも難しいですね。
「掩口」(沈黙する、密かに嘲笑する)以外にも「掩悪」(悪いものを隠す)なども考えられ、悩まされます。

『晋書』向雄伝の問題の箇所ですが、動詞「為」が「資」を目的語にとるとき、「資」の意味は他にも
ありました。例えば、「資」(資金、もとで)の場合です。

以…為〜之資  (「〜」は多く物がくるようです)
…で〜のもとでとする、〜の費用とする、という文があります。
「嚢銭三千,以為車駕之資焉」(『晋書』食貨志)

すると、「資」の意味は一つに絞れませんね。下調べが足りませんでした。^^;
読書不足で、人が〜にくる例を他に知らないのですが、全く有り得ないわけではないと思います。
ただ、仁賢のもとでとなると、仁賢が車駕と同じ物扱いで、どうなのかな〜、
という気もします。役に立つ、という意味なら共通しています。
当時の人の比喩的表現なのでしょうか。それとも、これで普通の表現なのでしょうか。

何 必 使 雄 違 生 背 死 以 立 於 時 。殿 下 讎 枯 骨 而 捐 之 中 野 , 為 將 來 仁 賢 之 資 , 不 亦 惜 乎 。
(『晋書』向雄伝)

(試訳)
なぜ、死者への恩義に背かせ、生者(故吏)の道義からも外れさせてまで、この私を生き長らえさせるのですか。
殿下が、死者の朽ちた骨にまで報復して、荒野にお捨てになることで、仁徳ある賢人を集める元手(資本)になさろうとするのは、
なんと残念なことでしょうか。

そんな残忍なことをすると、天下の仁賢が皆失望して隠遁してしまい、人材が集まってきませんよ、という意味でしょうか。
(向雄はこんな非道が行われるなら、自分は死んだ方がましだ、というぐらいに憤っています)

殆ど直訳で、訳が練れていませんが、全体の文の意味としては「資」(参考となる事実、記録、資料)より、
(省略されました・・全てを読むにはここを押してください)

228 名前:八頭 投稿日: 2009/05/11(月) 21:07:40
どのような訳ならば、司馬昭(当時、臣下でトップ級の人ですよね)の怒りをおさめ、説得できるのか、という視点も
必要かもしれません。
もし、語られた言葉がまずければ、向雄(当時は死んだ鐘会の旧部下)の首が飛んでいてもおかしくない状況ですよね。
だから、こういう場面は、あまり変な訳はできませんね。訳がまずいと臨場感が伝わらないか…。難しい…。

敵意すら抱いていた人が、一転して、相手を許し、宴を開き、仲良く?語り合ったというのですから、
相当含蓄があるか、胸にドキリとくる言葉だったはずです。

229 名前:BaTou 投稿日: 2009/05/12(火) 20:39:15
>何 必 使 雄 違 生 背 死 以 立 於 時 。殿 下 讎 枯 骨 而 捐 之 中 野 , 為 將 來 仁 賢 之 資 , 不 亦 惜 乎 。
(『晋書』向雄伝)

『漢語大詞典』の「資」(参考となる事実、記録、資料)をよく見たら、「田横巨擘耳,猶為談者資」(元好問『学東坡移居詩』)
とあります。田横は、秦末漢初の人物。「巨擘キョハク」は、「傑出した人物」という意味のようです。(「擘」は親指の意味)

「資」(資金、もとで)より、こちらの方が自然なのかもしれません。
骨を荒野に捨てることを、賢人登用の元手とする(実際はその逆という意味で)、という解釈は意味が通じにくいので、やはり、こちらに決定します。

(試訳)
なぜ、死者への恩義に背かせ、生者(故吏)の道義からも外れさせてまで、この私を生き長らえさせるのですか。
もし、殿下が、死者の朽ちた骨にまで報復して、荒野にお捨てになれば、後世の賢人の笑いぐさとなるでしょう。なんと残念なことでしょうか。

細かいところですが、「仁賢」は「仁徳ある賢人」では長すぎるかもしれませんので、単に「賢人」としました。「資」は直訳だと分かりにくいので、思い切って「笑いぐさ」と意訳しました。
一字一句残さず訳せればいいのですが、そうすると、ガチガチの直訳になって、不自然で読みにくい文になってしまうでしょう。
向雄は既に鐘会を埋葬してしまいましたので、司馬昭が(墓を暴いて)骨を野原に投げ捨てるというのは、その時点では仮定の話になります。よって、「もし〜ならば〜だろう」としました。

しかし、あまり意訳ばかりすると、読む人に「この訳、本当に正確なのだろうか?」という疑問を抱かれるかもしれないので、難しいですね。
この場合、注に直訳が必要かもしれません。
際限がないので、これで一応止めておきます。

230 名前:123 投稿日: 2009/06/18(木) 10:48:13
殷捨能静 の意味をどなたか教えてください。

231 名前:名無晋書さん 投稿日: 2009/07/12(日) 13:06:31
積善之家厥福惟昌の意味をどなたか教えてください。

232 名前:吉田 投稿日: 2010/02/09(火) 16:41:48
一休和尚の詩だと思いますが、意味がわかりません。教えていただけましたら嬉しいです。よろしくお願いします。

屈平惠佩世伝芳 楚国詞人吟奥屯 海水不預言逆耳 泪羅江上送春香

3文字目の惠は くさかんむり が付きます。 よろしくお願いします。

名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


2 更新記録 (Res:21)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 2
1 名前:仁雛 投稿日: 2005/10/27(木) 00:51:23
【解體晉書】の更新記録はこちらに残しておきます。

とりあえず2005年10月1日、新【解體晉書】スタート!!!

14 名前:菅原 投稿日: 2007/09/17(月) 13:27:37
2007年9月17日、巻三十八「楽安王鑒伝」をアップしました。

15 名前:菅原 投稿日: 2007/10/10(水) 22:24:08
2007年10月10日、巻四十九「畢卓伝」をアップしました。

16 名前:菅原 投稿日: 2008/01/20(日) 22:21:32
2008年1月20日、巻八十九「劉沈伝」をアップしました。

17 名前:菅原 投稿日: 2009/02/01(日) 13:40:24
2009年2月1日、巻八十九「麹允伝」をアップしました。

18 名前:菅原 投稿日: 2009/12/06(日) 14:01:24
2009年12月6日、巻一百「王弥伝」をアップしました。

19 名前:菅原 投稿日: 2010/01/03(日) 21:28:43
2010年1月3日、巻五十二「郤詵伝」をアップしました。

20 名前:菅原 投稿日: 2010/01/24(日) 09:04:45
2010年1月24日、巻九十五「鮑靚伝」をアップしました。

21 名前:菅原 投稿日: 2010/02/01(月) 22:35:13
2010年2月1日、巻八十九「賈渾伝」をアップしました。

名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


3 三国志人物の末裔について語ろう! (Res:20)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 3
1 名前:菅原 投稿日: 2007/07/18(水) 21:45:15
三国志といえば日本における中国史の代表的ジャンルですが、
【解體晉書】自体も三国志の延長線上で生まれてきた過程があり、
【解體晉書】の会員&読者の多くの方も三国志が好きだと思います。

三国志が好きなら、三国志の人物の末裔についてどんな人物がどんなことをしたのかも
興味を覚えるのではないでしょうか?
そこでこのスレでは『晋書』を中心として三国志の人物の末裔について語りたいと思います。
ただ『晋書』に見える三国志人物の末裔の最大の一族はいうまでもなく司馬懿の末裔である
晋の皇族の司馬一族ですが、司馬一族はさすがに多すぎるので除外としたいと思います。

13 名前:菅原 投稿日: 2008/07/05(土) 22:41:16
>孫何さん
張闓は12さんがご回答された通り張昭の曾孫ですが、張闓の祖父や父は『晋書』等からはわかりません。
張闓の祖父が張承か張休かまたは別の張昭の子は不明です。

またそのほかの張昭の子孫はわかりません。

>12さん
詳しい説明ありがとうございました。

14 名前:名無晋書さん 投稿日: 2009/05/01(金) 20:23:04
献帝退位後、献帝の皇子や公主はどうなったのでしょうか?
公主2人は、曹ヒの妻となりましたが、待遇やその後が気になります。

15 名前:菅原 投稿日: 2009/06/21(日) 14:47:03
14さん、はじめまして。
レスが遅くなり失礼しました。
献帝退位後の献帝の皇子や公主についてですが、公主についてはわかりません。
皇子については『後漢書』「献帝紀」建安二十五年の条に「王に封じられていた4皇子はみな降格されて列侯になった」とあります。
この4皇子は『後漢書』「献帝紀」建安十七年の条に見える済陰王熙(曹操に殺された琅邪王熙とは別人)・山陽王懿・済北王[辷豸頁]・東海王敦(「東海恭王彊伝」とは合わない)と考えられます。

16 名前:<削除> 投稿日: <削除>
<削除>

17 名前:菅原 投稿日: 2009/09/27(日) 20:48:08
『晋書』に伝がある三国志人物の末裔についてあまり有名でないような人物を列記します。

荀顗(荀彧の六子)
荀勖(荀爽の曾孫)
盧欽(盧植の孫)
華表(華歆の子)
温羨(温恢の孫)
和嶠(和洽の孫)
武陔(武周の子)
郭奕(郭淮の甥)

続きはまた後日。

18 名前:菅原 投稿日: 2009/10/04(日) 22:22:51
続きです。

閻纉(閻圃の孫)
胡母輔之(胡母班の玄孫)
曹志(曹植の子)
秦秀(秦朗の子)
皇甫謐(皇甫嵩の曾孫)
陸機・陸雲(陸遜の孫)
夏侯湛(夏侯威の孫)
孫楚(孫資の孫)
周処(周魴の子)
牽秀(牽招の孫)
賈疋(賈詡の曾孫)
郗鑒(郗慮の玄孫)

続きはまた後日。

19 名前:菅原 投稿日: 2009/12/06(日) 14:25:27
続きです。

顧栄(顧雍の孫)
賀循(賀斉の曾孫)
薛兼(薛綜の孫)
応詹(応璩の孫)
甘卓(甘寧の曾孫)
孫恵(孫賁の曾孫)
荀鵝墓の玄孫)
虞潭(虞翻の孫)
張闓(張昭の曾孫)

続きはまた後日。

20 名前:菅原 投稿日: 2010/01/24(日) 15:57:10
続きです。

陸曄(陸瑁の孫)
諸葛恢(諸葛誕の孫)
丁潭(丁固の孫)
袁瓌(袁渙の曾孫)
王雅(王粛の曾孫)
楊佺期(楊脩の孫の曾孫)

末裔の列記はこれにて終了します。

名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


4 足跡残し〜♪ (Res:18)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 4
1 名前:仁雛 投稿日: 2005/10/03(月) 13:17:49
見に来ましたー。



記念カキコでもよいので、みなさん足跡をつけてってください(笑)

どこからきたー、とか、感想一言あるとうれしいです!!!

11 名前:菅原 投稿日: 2005/11/23(水) 17:34:51
>Guang-Biさん
ご厚意とお気遣いありがとうございます。
また【解體晉書】に新展開があった場合は連絡しますので、
今後ともよろしくお願いします。

12 名前:八頭 投稿日: 2008/06/26(木) 22:36:44
皆さん、お元気ですか。
近い将来、また会員の皆さんと楽しく翻訳ができれば、と願っています。

13 名前:菅原 投稿日: 2008/07/05(土) 22:42:49
八頭さん、こんにちは。
みな変わらず頑張っていますよ。
八頭さんをお待ちしています。

14 名前:八頭 投稿日: 2008/07/12(土) 08:06:34
菅原さん、こんにちは。今日も暑くなりそうです。
翻訳に取り組めない状態が続いていますが、
掲示板は時々見学しています。

15 名前:ひろお 投稿日: 2009/08/16(日) 22:30:55
はじめまして。いつも拝見しています。
こちらのサイトに触発されて、昨年あたりから『晋書』の翻訳を始めました。
"いつか書きたい『三国志』"というサイトを作っています。
東晋の本紀をいくらか翻訳してみました・・・

更新を楽しみにしています。またお邪魔いたします。

16 名前:菅原 投稿日: 2009/11/15(日) 14:53:13
>ひろおさん
はじめまして。レスがたいへん遅くなって失礼しました。
お立ち寄りありがとうございます。
またお越しください。

17 名前:陸陸 投稿日: 2009/12/31(木) 14:49:41
はじめまして。
三国志にはまって約3年、大学生のまだまだペーペーですが、
最近は陸機・陸雲兄弟に興味を持ち、晋書巻五十四をなんとか訳し進めております。
この年代を知るのに、晋書をすべて訳すのは…無理…なので、
【解體晉書】を見ながら勉強させていただいてます。
これからも、更新&掲示板のみなさんの書き込みを楽しみにしています。

18 名前:菅原 投稿日: 2010/01/01(金) 14:22:09
>陸陸さん
あけましておもでとうございます。
はじめまして。お立ち寄りいただき、ありがとうございます。
今後もご愛顧をいただけましたら幸いです。
独力で巻五十四を訳されているのはすごいですね。
【解體晉書】はまだまだ訳されている部分は少ないのですが、
それでも少しでもお役に立てているのでしたら嬉しいです。
またもしお一人で訳されるのが難しくなりましたら、【解體晉書】にご入会していただき、
会員と一緒に訳していくこともできるので、将来的にご検討いただければ幸いです。
それではまたのご訪問を楽しみにお待ちしております。

名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


5 雑談スレッド(なんでもOK!!) (Res:169)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 5
1 名前:仁雛 投稿日: 2005/09/23(金) 22:41:30
どんなことでもいいので、カキコミ歓迎いたします。






迷惑サイトの宣伝やイタズラは削除します^^;

162 名前:<削除> 投稿日: <削除>
<削除>

163 名前:<削除> 投稿日: <削除>
<削除>

164 名前:<削除> 投稿日: <削除>
<削除>

165 名前:菅原 投稿日: 2009/12/27(日) 21:56:06
この年末に三国志のビッグニュースが飛び込んできました!
曹操の墓が発見されたとのこと。
朱然の墓以上の大発見!?
驚きですね。

166 名前:えちぜん 投稿日: 2009/12/28(月) 01:24:37
最初はちょっとどうかな?と思いましたけど、
「魏武王常所用格虎大戟」と刻まれた石碑など、
かなりインパクトありますよね。
詳細な検証と報告を待ちたいと思います。

167 名前:菅原 投稿日: 2009/12/30(水) 19:05:41
今日の新聞記事によると、石碑はほかで見つかった物ではないかといった懐疑的な意見もあるようですね。
今後の調査発表を待ちたいと思います。

168 名前:えちぜん 投稿日: 2010/01/01(金) 10:00:53
あけましておめでとうございます。
今年もよろしくお願いします。

「今年こそ 晋書翻訳 進めたい」

169 名前:菅原 投稿日: 2010/01/01(金) 14:16:09
【解體晉書】をご覧のみなさん、あけましておめでとうございます。
【解體晉書】は昨年で設立以来十周年を迎えました。
今年は十一年目の年として、会員一同また新しい気持ちで励んで参ります。
昨年はいつもと変わらぬ多大なるご愛顧を賜りながら、
新訳をあまり公開できず恐縮でしたが、
本年は新訳を次々と公開していく予定ですので、
本年もよろしくお願いいたします。

名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


6 年代の矛盾について語ろう! (Res:1)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 6
1 名前:菅原 投稿日: 2009/11/14(土) 21:32:51
・『晋書』やほかの晋関係の史書の年代の矛盾についていろいろ語りましょう!

名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード