- 1 名前:マサ 投稿日: 2003/04/08(火) 02:45
- 旅が好きなマサ。
が、身近な知り合いに旅人っていないんだよね・・・
そんなワケで、旅について語り合いましょう。
- 25 名前:名無しさん@俺? 投稿日: 2003/07/25(金) 17:53
- いい自動翻訳機って無いですか?
日本語を音声で入力して翻訳されたモノが音声ででてくるみたいな… 中学英語もままならないおいらは機械に頼りたいです。
- 26 名前:マサ 投稿日: 2003/07/27(日) 01:54
- 翻訳機っすか〜。
つーか、そんなモノを使うくらいなら、 マジで日本語のみで会話を挑んだ方が、 よっぽどカンタンにコミュニケートできると思いますよ〜!
日本人の英語でダメな所は、 とにかく正しい文法を使用しようと思っているところ。 でもね、単語を羅列するだけだって、 状況から何を言いたいのかくらいは伝わりますよ!
大切なのは、何が何でも伝えるっていう意思だと思います! つーか、マサは英文なんて読めないし、 会話だって、ムチャクチャな文法だし、 発音だって適当っす。 でも、今まで一度も不自由を感じたことなんてありません!!
- 27 名前:臥待行成 投稿日: 2003/07/27(日) 20:06
- はげどう。>マサさん
知人に、院まで行っていて英語力、それどころか仏語力もあるはずなのに いざ外国の人に話し掛けられたらろくに喋れない、という人がいます。 私が本気で英語の勉強をしたのは受験の時までですし、外国の人と話し慣れているわけでは ないですが、文法がめちゃくちゃで発音が多少悪くてもちゃんと通じます(経験談)。
例えば、日本語にない音であるために難しいとされる「L」と「R」の発音の違い。 カタカナにすると同じ「ライス」でも、rice=米、lice=「シラミ」の複数形、と 全く意味が違ってしまいます。ですが、米とシラミの違いなんて文脈から容易に 判断できるわけで、いくら過剰に気にしたところでそれ以上のものではない。 「そんなこと気にしなくてもわりと大丈夫ですよ」ということです。 って、最初っからそう言えよ。>私
どうしても自信がないというのであれば、旅行先重要会話集か何か持っていって 該当ページを見せたりしても通じるでしょう。 これはしばしば言われることではありますが、日本人がよく「英語ができない」と 言われるのは、発音や勉強量とはまた違ったところに問題があるのではないかな。 それが何なのかという話をし出すといよいよスレッドと違う話になってしまうので略っ。 長々と失礼しました。
- 28 名前:マサ 投稿日: 2003/07/27(日) 21:53
- 長々とかいて、自分で突っ込む。
とっても素敵です!
ええと… ウチのオカンなんて、タイで冗談ヌキで日本語のみで、 現地人と会話してましたよ〜
- 29 名前:臥待行成 投稿日: 2003/09/07(日) 20:34
- 思い切り横道にそらせてしまって申し訳ありませんでした(T_T)>閲覧者各位
来週は沖縄に行って来ます。なんか、クラゲがいてもう泳ぐには不向きらしいですが。 がっかり。 去年は見られなかった那覇を見物してきます。 この頃は東京にもあちこちに沖縄物産ショップができて、なんだか複雑な気持ちです。
- 30 名前:主 投稿日: 2003/09/10(水) 04:06
- つい一昨日、私も沖縄から帰って参りました。
なんかもう地域地方特産物って存在しない気がしますね。 東京って何でも手に入るし。 でも ♪人との出会いが旅だか〜ら〜借金してでも出かけたい♪ と某ミュージシャンが歌うように(知ってる方いたら手を挙げて!)旅は土産物を買いに行く訳ではないのだー! だからみんなお土産ばっかりねだるな〜〜!!!
- 31 名前:臥待行成 投稿日: 2003/09/12(金) 16:30
- 余りにリラックスしているのか、何度も現地の人に道を聞かれます。
地元民と間違われてるようです。
|